بازار آریا

آخرين مطالب

فعالان ادبی نگران آینده کاری‌شان هستند

گارد بسته مقابل هوش مصنوعی مقالات اقتصاد جهانی

گارد بسته مقابل هوش مصنوعی
  بزرگنمايي:

بازار آریا - دنیای اقتصاد : در ماه‌های اخیر، اخبار و مقالات بسیاری پیرامون ورود هوش مصنوعی به حوزه تولیدات فرهنگی منتشر شده است. از سینماگران و فیلم‌نامه‌نویسان تا نویسندگان و مترجمان آثار ادبی در مقابل هوش مصنوعی گارد گرفته‌اند. احساس خطر از بیکاری و کاهش درآمدها با استفاده از هوش مصنوعی سال گذشته یک اعتصاب بزرگ را در آمریکا شکل داد و سینماگران سرشناس این کشور را راهی خیابان‌ها کرد تا در این رابطه تظاهرات کنند. حالا اما از نقاط مختلف دنیا هر روز خبری در مخالفت با هوش مصنوعی منتشر می‌شود، اما مشخص است که این فناوری نوظهور در آینده‌ای نزدیک نقش بسیار پررنگی ایفا خواهد کرد. با‌این‌حال اخیرا خبری منتشر شده که حاکی از آن است که VBK بزرگ‌ترین ناشر هلند، به طور رسمی برنامه‌های آزمایشی خود برای استفاده از هوش مصنوعی در ترجمه داستان‌های تجاری را تایید کرده است. این ناشر قصد دارد با استفاده از هوش مصنوعی، تعداد محدودی از کتاب‌های خود را به زبان انگلیسی ترجمه کند.
ونسا ون هافوگن، مدیر بازرگانی انتشارات VBK، اعلام کرده است که این انتشارات در نظر دارد از هوش مصنوعی برای ترجمه 10عنوان کتاب تجاری استفاده کند و این تصمیم با هدف تسریع فرآیند ترجمه و دسترسی گسترده‌تر مخاطبان به این آثار گرفته شده است. ون هافوگن تاکید کرده که این پروژه آزمایشی صرفا برای ترجمه داستان‌های تجاری و عامه‌پسند در نظر گرفته شده است و از هوش مصنوعی برای ترجمه آثار ادبی فاخر استفاده نخواهد شد. این تصمیم به این دلیل اتخاذ شده است که آثار ادبی فاخر معمولا دارای ظرافت‌های زبانی و ادبی هستند که ترجمه آنها نیازمند دقت و حساسیت بالایی است و ممکن است هوش مصنوعی نتواند به‌خوبی از عهده آن برآید. یکی دیگر از مدیران این ناشر نیز به این نکته اشاره کرده که در این پروژه، هوش مصنوعی تنها به عنوان یک ابزار کمکی مورد استفاده قرار خواهد گرفت و فرآیند ترجمه همچنان تحت نظارت و ویرایش انسان انجام خواهد شد. نویسندگان نیز باید مجوز لازم برای استفاده از هوش مصنوعی در ترجمه آثارشان را صادر کنند.
واکنش نویسندگان و منتقدان
میشل هاچیسون، برنده جایزه بوکر بین‌المللی 2020، در واکنش به این خبر، ابراز نگرانی کرده است. وی بر این باور است که این تصور که آثار تجاری فاقد عناصر خلاقانه هستند و بنابراین می‌توان از هوش مصنوعی برای ترجمه آنها استفاده کرد، توهین‌آمیز است. به گفته وی، همه آثار ادبی، صرف نظر از ژانر، دارای ارزش هنری هستند و شایسته ترجمه باکیفیت هستند.
تصمیم ناشر هلندی، VBK، برای استفاده از هوش مصنوعی در ترجمه کتاب‌های تجاری، نگرانی‌های جدی را در میان نویسندگان و مترجمان برانگیخته است. این تصمیم، ترجمه‌های نادرست یا گمراه‌کننده را راهی بازار کرده و بسیاری را نگران کیفیت و اصالت آثار ترجمه‌شده کرده است. اگرچه استفاده از فناوری‌های جدید برای افزایش کارایی، امری طبیعی است، اما رویکرد بی‌پروای VBK در این زمینه، جای نگرانی دارد. بسیاری از نویسندگان این انتشارات نگرانند که آثارشان به‌درستی و با حفظ ظرافت‌های زبانی و ادبی ترجمه نشود.
یک نظرسنجی انجام‌شده توسط انجمن نویسندگان بریتانیا، تصویری نگران‌کننده از تاثیر هوش مصنوعی بر بازار کار مترجمان ارائه می‌دهد. بیش از یک‌سوم مترجمان گزارش کرده‌اند که به دلیل ظهور هوش مصنوعی، کار خود را از دست داده‌اند و بیش از 40درصد از آنها کاهش درآمد داشته‌اند. همچنین، بیش از 75درصد از مترجمان معتقدند این فناوری در آینده به طور جدی بر درآمد آنها تاثیر منفی خواهد گذاشت. توماس بانستد، مترجمی که از زبان اسپانیایی ترجمه می‌کند، بر اهمیت تفاوت بین ترجمه ادبی و تجاری تاکید کرده است. وی معتقد است در‌حالی‌که ممکن است ترجمه‌های ساده و روتین به هوش مصنوعی سپرده شود، ترجمه ادبی همچنان به مهارت‌های انسانی و درک عمیق از زبان و فرهنگ نیاز دارد. نیکولا اسمالی، مترجم زبان‌های سوئدی و نروژی، معتقد است در آینده نیز ترجمه آثار پیچیده و ادبی همچنان توسط مترجمان انسانی انجام خواهد شد. با‌این‌حال، وی نگران است مترجمانی که در‌حال‌حاضر به دلیل افزایش استفاده از هوش مصنوعی در ترجمه آثار تجاری و عاشقانه با کاهش حجم کار مواجه شده‌اند، به سمت ترجمه آثار ادبی روی آورند و در نتیجه رقابت در این حوزه افزایش یابد. ایان گیلز، رئیس انجمن مترجمان بریتانیا، نیز این نگرانی را تایید کرده و کاهش قابل‌توجه درآمد خود از ترجمه آثار تجاری را در سال 2023گزارش داده است. به گفته وی، این کاهش درآمد می‌تواند به افزایش استانداردهای ورود به صنعت ترجمه ادبی منجر شود و در نتیجه تنها مترجمانی که به درآمد حاصل از ترجمه نیازی ندارند، بتوانند به این حوزه وارد شوند.
راهکار ناشران
در همین راستا، ناشران نیز به دنبال راهکارهایی برای کاهش هزینه‌های ترجمه و افزایش بهره‌وری هستند. یکی از این راهکارها، روش پس‌ویرایش است. در این روش، ابتدا یک مترجم هوش مصنوعی متن را ترجمه می‌کند و سپس یک ویرایشگر انسانی، ترجمه ماشینی را بررسی و اصلاح می‌کند. این روش به ناشران اجازه می‌دهد هزینه‌های ترجمه را کاهش دهند، اما در‌عین‌حال کیفیت ترجمه را نیز حفظ کنند. شرکت Nuanxed که در زمینه تسهیل ترجمه با استفاده از روش پس‌ویرایش فعالیت می‌کند، معتقد است اگرچه نقش مترجمان انسانی در حفظ کیفیت ترجمه‌های ادبی بسیار مهم است، اما آنها باید خود را با پیشرفت‌های تکنولوژیکی وفق دهند و از ابزارهای هوش مصنوعی به عنوان مکمل کار خود استفاده کنند. رابرت کاستن کارلبرگ، مدیرعامل این شرکت، بر این باور است که ترکیب هوش مصنوعی و مهارت‌های انسانی می‌تواند به افزایش بهره‌وری و کیفیت ترجمه بدون قربانی کردن خلاقیت منجر شود. نیکولا اسمالی، مترجم زبان‌های سوئدی و نروژی، به چالش دیگری در مورد استفاده از روش پس‌ویرایش اشاره می‌کند. او معتقد است این روش به جای کاهش حجم کار مترجمان، می‌تواند برعکس، میزان کار آنها را افزایش دهد، زیرا مترجمان مجبور هستند متن‌های ترجمه‌شده توسط هوش مصنوعی را با دقت بسیار بالایی بررسی کنند تا اشتباهات احتمالی در معنا، سبک و اصطلاحات را تصحیح کنند. به گفته اسمالی، همکارانی که تجربه پس‌ویرایش دارند، تاکید می‌کنند که این کار نیازمند تمرکز و دقت بسیار بیشتری نسبت به ترجمه مستقیم متون است، زیرا متن تولیدشده توسط هوش مصنوعی اغلب بسیار معقول به نظر می‌رسد و تشخیص اشتباهات در آن دشوار است.
نتایج یک نظرسنجی در انجمن نویسندگان بریتانیا نشان می‌دهد اکثریت قریب به اتفاق اعضای این انجمن، یعنی 94درصد، خواهان دریافت غرامت در صورتی هستند که آثارشان برای آموزش و توسعه ابزارهای هوش مصنوعی مورد استفاده قرار گیرد. این امر نشان‌دهنده نگرانی عمیق نویسندگان، مترجمان و سایر فعالان حوزه خلاقیت از استفاده بی‌رویه و غیرقانونی از آثارشان است. به همین دلیل، ضرورت وضع قوانین و مقررات مناسب برای توسعه و استفاده اخلاقی و قانونی از هوش مصنوعی بیش از پیش احساس می‌شود.
با وجود تمام چالش‌ها و نگرانی‌ها، ایان گیلز، رئیس مشترک انجمن مترجمان بریتانیا، معتقد است ترجمه خلاقانه و ادبی همچنان به صورت سنتی و توسط انسان‌ها انجام خواهد شد.
به گفته وی، بسیاری از افراد به دلایل مختلف همچنان ترجیح می‌دهند آثار ترجمه‌شده توسط انسان را بخوانند و به دنبال محتوای اصیل و باکیفیت هستند.
--> اخبار مرتبط ویژگی جدید پیشرفته‌ترین پهپاد آمریکا+عکس هوش مصنوعی چگونه به افراد برای کسب درآمد کمک می‏‏‌کند؟ آگهی نتفلیکس برای استخدام هوش مصنوعی همه چیزهایی که باید در مورد تحول دیجیتال بدانید دیپ فیک اعضای پارلمان هلند را گول زد

لینک کوتاه:
https://www.bazarearya.ir/Fa/News/1207309/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

پشت پرده سناریوی حذف صفر از پول ملی؛ بی‌خبری مجلس از درخواست پزشکیان؟/ توصیه جدی یک اقتصاددان درباره سیاست‌ حذف صفر از ریال

کشته شدن 16 نظامی پاکستان در یک حمله تروریستی

پیش بینی قیمت دلار 2 دی 1403

جمهوری‌خواهان نگران سیاست‌های رئیس‌جمهور منتخب آمریکا

دستیار پزشکیان با انتشار یک توئیت از سمت خود استعفا داد

تولد لایحه حذف صفر از پول ملی/ بی‌خبری مجلس از درخواست پزشکیان؟

برخورد مرگبار اتوبوس با یک کامیون در محور یاسوج- اصفهان

فروش بیش از 597 هزار سکه طلا طی 50 حراج

معاون مسکن و ساختمان وزیر راه منصوب شد

نفت‌نگار هفته

تازه‌ترین آمارها از چکنو بانک صادرات ایران

فعالیت مدارس یک مقطع شهرستان کوهرنگ غیرحضوری است

وزیر راه و شهرسازی یک حکم جدید امضا کرد

پیش بینی بورس یکشنبه 2 دی 1403

واقعیت های تغییر رژیم در سوریه

افزایش محسوس قیمت خودروها در بازار/ رشد 18 میلیون تومانی قیمت این خودرو+ جدول

هشدار نسبت به مصرف این ویتامین ها قبل از جراحی

چالش‌ها و فرصت‌های ابزارهای نوین در بورس انرژی

بیش از 9 درصد چک های آبان برگشت خورده است

مدیر گروه مسکن و شهرسازی مجلس: پاشنه آشیل طرح های مسکن ما تامین مالی است

موافقت با افزایش بودجه جهت برگزاری مناقصه طرح های زیرساختی منطقه ویژه اقتصادی لامرد*

بازدید رییس هیئت عامل ایمیدرو از منطقه ویژه اقتصادی لامرد

منطقه آزاد انزلی باید هسته تحول در استان گیلان باشد

چند قطعه سکه در حراج امروز به فروش رسید؟

دیدار مهندس اوحدی با مادر شهیدان باقری زند

نوسان مثبت قیمت‌ها در بازار خودرو/ جدیدترین قیمت خودروهای داخلی و مونتاژی

سفیر جدید انگلیس در تیررس حملات ترامپ

قیمت طلا و سکه امروز شنبه 1 دی 1403/ کاهش قیمت سکه امامی

قیمت سکه، نیم‌سکه و ربع‌سکه امروز شنبه 1 دی 1403/ کاهش قیمت‌ها

گزارش قیمت بسته شده طلا، سکه و دلار امروز شنبه 1 دی 1403

دلار گران به زیان سنگ‌آهنی‌ها تمام شد

نرخ سکه و دلار کاهشی شد؛ ساز مخالف طلا با رنگ سرخ بازار

لایحه حذف 4 صفر از پول ملی ایران به مجلس رسید

دولت به تقاضای حذف 4 صفر از پول ملی واکنش نشان داد

همکاری اطلاعاتی آنکارا و «هیأت تحریر الشام» علیه داعش

موفقیت مخترعان ایرانی در هماورد جهانی اختراعات تایوان + عکس

افکارسنجی عمومی برای بررسی الگوی سرمایه‌گذاری

احتمال ادغام غول‌های خودروسازی ژاپن برای مقابله با چین

بحران جدی در صنعت؛ تولید کشور در معرض خطر

دبیرکل اکو: منطقه آزاد ماکو مرکز ایده آل برای سرمایه گذاری در لجستیک، کشاورزی، معدن و گردشگری است

واکنش دولت به خبر تقاضای حذف 4 صفر از پول ملی

واکنش عراق به تحولات سوریه

پرونده فوت جوان جوانرودی در حال پیگیری است

پیش بینی بورس فردا 2 دی 1403 / رکورد جدیدی که شاخص ثبت کرد

دلار توافقی در سامانه ارز تجاری 62 هزار و 889 تومان شد

بورس در اوج زمستان؛ شاخص کل به 2.7 میلیون واحد رسید

پشت پرده تغییر بازی معامله‌گران

2.3 میلیارد دلار سرقت از بازار رمزارز در سال 2024

افزایش قیمت لاستیک منتفی شد

حرکت در مدار صفرها؛ اسکناس های جدید مشکل اقتصاد را حل می کند؟

© - www.bazarearya.ir . All Rights Reserved.

چاپ ایرانیان کمپانی